2025-08-26
Is there a Global Philology?
Philology and Esotericism: Global from the Outset or Subject to Globalization?
Both philological and esoteric practices can be described as anthropological constants. However, both terms, “philology” and “esotericism”, are of Western origin. At first glance, their application to non-Western civilizations may seem rather naïve. Therefore, we must first look at their history in the West and then try to find resemblances with non-Western practices. On the other hand, a provocative reversal of direction could also be fruitful: for example, starting with traditional Chinese jingxue 經學 and then finding similarities in Western theological exegesis. Whether we approve of it or not, the process of globalization was initiated by the West and its concepts. Consequently, a twofold approach will be taken: We will examine the intrinsic qualities of “philology” and “esotericism” and explore the processes of their globalization both as an object of research and as a living reality.
Philology
Different eras and civilizations have handled texts in different ways. What is philology? How can we define the nature and significance of philology? We will first examine philology from a global perspective and attempt to define its functions and tasks. Then, we will examine the development of philology and its national traditions, exploring its characteristics in different civilizations. Finally, we will outline the potential commonalities and complementarities of philology in a global context.
Lecture 1: The Evolution of Philology: Its Scope, Concepts, Functions, and Globalization (English)
Lecture 2: A New Interpretation of Philology in the I Ching (Mandarin Chinese)
Abstract: Together, we will delve into Wang Yangming's Reading the I Ching, a poem composed during his imprisonment in 1506. Through in-depth analysis, we will reveal the dual layers of information conveyed by this philosophical work: one grounded in textual interpretation, and the other rooted in the symbolic imagery of the hexagrams. Additionally, we will conduct a similar analysis of Zhang Zai's "Chapter 14 on the Great Yi" from the Zheng Meng. This chapter, which provides a textual explication of Zhang Zai's study of the I Ching, will serve as a means to uncover the hidden meanings behind the hexagrams. By combining textual analysis with visual aids, we aim to enhance our understanding of these ancient texts.
Lecture 3: Cross-Cultural Translation: A Case Study of Prospero Intorcetta and François Noël's Translations of the Zhongyong (Mandarin Chinese)
Abstract: We will use the translations of the Zhongyong by Prospero Intorcetta and François Noël as examples to explore the characteristics and perspectives of cross-cultural translation. Prospero Intorcetta (1626-1696), born in Sicily, Italy, arrived in China in 1659 and was a Jesuit missionary active in China in the 17th century. François Noël (1651-1729), a Flemish Jesuit missionary who came to China, was a key figure in the "Rites Controversy" of the 18th century. Both of them strived to find common ground between Confucianism and Christianity in their translations but had their own unique perspectives and interpretations.
Seminar: Global Study of the Analects -- Translations and Commentaries of the Analects in European Languages
Any translation is essentially a process of cultural interpretation. How to strike a balance between literal and idiomatic translation, domestication and foreignization, translation and interpretation is a concern for all translators. For translators, it is important to delve into the system of exegesis of the Classics, compare different interpretations, and thus form one's own semantic field. Ultimately, subjective translation can be carried out within this framework. Furthermore, any translation has its historical and national characteristics. We will compare the translations of selected chapters of the Analects in European languages to examine the manifestations of the Analects in different countries, languages, and historical periods, and to explore the global perspective of philology.
Workshop (with Prof. Kevin Chang Ku-ming): Conversation on Global Philology
Esotericism
Esotericism promises an enchantment of our individual and collective environment and has therefore gained increasing attention throughout the past centuries, but especially in the 20th and 21st centuries.
Although Western esotericism has a long history, its study is a relatively recent episode. Contemporary research includes religious studies, social anthropology and various other fields. As a first step, we will try to examine various definitions and then move on to a brief history of esoteric practices and theories. In this context, we will try to shed light on the relationship between esoteric knowledge and modern science. Furthermore, we will find that terms such as “secrecy”, “initiation” or “manipulation”, “the occult” or Antoine Faivre’s 1992 concepts: “correspondences, living nature, imagination/mediations, transmutation” do not do sufficient justice to the multiple manifestations that esotericism encompasses. Each of these terms describes a particular dimension, but none of them captures the whole phenomenon. To analyze this problem, we will take a look at Ludwig Wittgenstein’s theory of “family resemblance”.
Starting from the historiography, we will then turn to the aspects of esotericism in the present: New Age, UFO-logy and magic as well as various practices of prediction: tarot cards, horoscopy, the spread of the Yijing in the West, etc.
Finally, the question is raised as to whether the term “esotericism” can be applied to non-Western practices. There is a lively debate about this issue, which is inextricably linked to our concept of globalization.
Seminar 1: Terms and Concepts; Esotericism and Science
Seminar 2: A brief look at the history of Western esotericism
Seminar 3: Contemporary Esotericism
Seminar 4: Global Perspectives
Seminar 5 (with Prof. Chang Che-chia): The Chinese-speaking world: esotericism and/or “minor ways” 小道.